「邪馬臺國=鷹羽國」説
(福永晋三先生の倭歌が解き明かす古代史)
「都」が「ツ」と読まれる例
※ 福永晋三先生のタイトル『魏志倭人伝と記紀の史実-「伊都能知和岐知和岐弖」考』の資料 「 魏志倭人伝と記紀の史実 」の
9~10ページより「都」が「ツ」と読まれる例の抜粋です。
すでに定説と化した倭人伝の中心国の一、「 伊都 」は三世紀当時にどう読まれたか。もはや「呉音」で発音された
ことは明らかである。断じて、六世紀末以後の「漢音」で読まれたわけはない。
私はすでに随所でこのことを述べてきた。まず、「都」字から再確認する。左は、角川新字源の「都」字の見出しの
部分である。呉音がツで漢音がトである。
新字源の漢字音の歴史にあったように、漢音を正規の字音と定める命令が延暦十二年(七九三)に発せられ、
今日では、一つ一つの漢字についていえば漢音でよまれる字が多くなっているが、現代日本語にも「都合(つごう)」、
の「都度(つど)」など語に、呉音が残されている。
したがって、倭人伝の「伊都」は「イツ」であって、この段階で、新井白石以来、「伊都」を「イト」と読んで
筑前国怡土郡に当ててきた古代史学は全て成立しないおそれがある。
たとえ、わが国で漢音が正規の字音になったからといって、「伊都」が「イト」と変わって遺称地となった可能性は
極めて少ない。
例えば、古事記に現れる「都奴賀」は「ツヌガ」と読み、今日の「敦賀(つるが)」の地であることはよく知られて
いる。山梨県の都留市も正倉院文書に残された「都留郡」の中心地であり、「鶴郡」とも書かれるから、今も昔も
「ツル」と読む。
他にも、古代から現代に伝わる地名に、都宇郡(岡山県)、都家郷(埼玉県)、都志郷(兵庫県)、都筑郡(神奈川
県)、都梨郷(岡山県)、都濃郡(山口県)、都麻郷(島根県)などがあり、すべて「都」字が「ツ」と読まれている。
このように、記紀や万葉などの呉音で書かれた地名の多くは、すべて呉音のまま伝わっていると言っても過言ではない。
一方、大阪府八尾市の「阿都(アト)」の例も確かにある。日本書紀に「阿斗」と出てくる地で、用明紀に「阿都」が
出てくる。
ただ、日本書紀に出現する万葉仮名は、古事記の万葉仮名が全て呉音であるのに対し、漢音が一部に混在する。この漢音
万葉仮名がいつ、どの巻に混入したかについては今後詳細な研究が必要であろう。
日本書紀の最終編纂が、どうやら延暦十二年(七九三)以後であることは大体見えてきたようである。ただ、漢音が
「日本が隋・唐の政府と交通し、外交使節や留学生を派遣した結果、当時の首都長安および洛陽において直接に学んだ中国語の
発音」であるとするとき、「都」(ト)は実に微妙な音である。
なぜなら、『隋書』俀国伝において、「都斯麻」の表記があり、「 対馬 (つしま)」を表していることが明らかだからである。
少なくとも、大業四年(六〇八)には隋の首都においても、「都」字は「ツ」音であった。
*.大業四年の「都斯麻(つしま)」の記述
■『隋書』「俀国伝」の前半部の訓読
<『東西五月行の成立(五世紀後半、倭武の常陸巡幸の頃)』より抜粋>
『漢書』に記された「東鯷国」を追究して、今日まで類を見ない「倭国史」を描出した。この「倭国史」が決して
荒唐無稽のものでないことを知っていただくため、最後に、『隋書』「「俀国伝」の前半部の訓読を掲げる。本稿と
照合していただきたい。筆者は、下記の赤字部を詳述したに過ぎない。