「邪馬臺國=鷹羽國」説
(福永晋三先生の倭歌が解き明かす古代史)
阿曽隈社(地元では上権様)= 菟道稚郎子(宇治天皇)⇒ 「宇治京」跡/天智天皇の菟道宮
[應神天皇、髪長媛(=古波儾嬢女を太子菟道稚郎子に賜う]
<以下、『宇治の京』より引用>
三山歌の真意 ― 妻争い
中大兄近江宮御宇天皇三山歌
(一三)高山波 雲根火雄男志等 耳梨與 相諍競伎 神代従 如此尓有良之 古昔母 然尓有許曽 虚蝉毛
嬬乎 相挌良思吉
(高山は 畝火を愛しと 耳梨と 相争ひき 神代より 此くにあるらし 古も 然にあれこそ 虚蝉も
嬬を争ふらしき)
高山(男)は畝傍山(女)を愛しいと思い、耳梨山(男)と争った。神代からこうであるらしい。昔もそのようで
あるからこそ、現世の人の世でも(他人の)妻を争うらしい。
先に、妻争いに絞って解釈したが、初句「高山」は元はやはり「香山」と書かれ、「カグヤマ」であっただろう。
そうして、通説どおり、「雄男志」の表記に従えば、「香山(女)」と「耳梨(女)」が「畝火(男)」を争った歌で
あったようだ。
元は「夫(つま)争い」の歌と解釈して差し支えない。
これを「香山」を「高山」に、「夫」を「嬬」に替えたのではないかと思われる。これまで縷々述べてきたように、
「高山」は難波高津宮の地にあり、大鷦鷯尊を暗示する。「耳梨」は「金野の宇治京」が香春町の宮原の辺りであるなら、
耳梨山すなわち香春岳二ノ岳の直近にあり、「菟道稚郎子」を暗示させる。
そして「畝火(嬬)」は「髪長媛」を暗示することになる。
しかも、神代の神話をモチーフとするから、庶民の妻争いなどではない。貴人の妻争いであろう。万葉集では、亡く
なられた天皇を「神」と表現することが多いから、あるいは天皇の妻争いであり、應神紀・仁徳紀の髪長媛に関する
記事の内実が、その背景として考えられていたのではないだろうか。
上の解釈が成立するなら、應神紀の歌謡の一部がようやく解決する。 前章 の「ⓍⓎ應神天皇、髪長媛を皇子大鷦鷯尊に
賜う。」の一節である。
先ずⓍの部分は「皇子大鷦鷯尊」を「太子菟道稚郎子」に復することで、古事記の時系列どおりに置いておくことが
できる。
問題はⓎの部分の歌謡にある。解釈を付けて並べてみよう。
道の後 古波儾嬢女(こはだをとめ)を 神の如 聞えしかど 相枕枕く
(遠い国の古波儾嬢女は恐ろしいほど美しいと噂が高かったが、今は私と枕をかわす仲になった。)
道の後 古波儾嬢女 争はず 寝しくをしぞ 愛しみ思ふ
(遠い国の古波儾嬢女が、逆らわずに一緒に寝てくれたことをすばらしいと思う。)
Ⓧの部分において、原表記どおりなら、皇子大鷦鷯尊は髪長媛の美しさを見たわけだから、Ⓨの部分の一首目で
「恐ろしいほど美しいと噂が高かった」と歌うのは不可解であり、矛盾する。
これはやはり、Ⓧの部分において、髪長媛の美しさを見た人物が、実は太子菟道稚郎子であったことが知られよう。
皇子大鷦鷯尊は太子菟道稚郎子の死後、初めて、髪長媛の美しさを見たことになる。
したがって、Ⓨの部分の歌い手は本当に大鷦鷯尊ということになる。
二首目の「逆らわずに一緒に寝てくれた」はいよいよ不可解である。これこそ「妻争い」の結果、強引に得た女性の、
その抵抗がなかったことを喜んだ歌に他ならない。
また、歌中の「古波儾嬢女(こはだをとめ)」は今日まで意味不明であったが、多分「こはだ」は先に提出した「木幡
(村)」の地の女性という意味であろう。
この「木幡(=許の国)」に「宇治の京」があったことを考えれば、間違いなく、髪長媛は宇治天皇すなわち太子
菟道稚郎子の后であったことが証明されているのである。
こうして、髪長媛は心ならずも、大鷦鷯天皇の又妃となられたのである。
萬葉集巻二の「君が行き」他 冒頭部の四首 (八五~八八)は、大鷦鷯の乱とも云うべき歴史事実を背景にして、
宇治天皇の崩御後に残された髪長媛皇后に仮託して読まれた連作である。
<応神紀 歌謡三七、三八>
<応神記 歌謡四六、四七>